les cloches
les cloches
tintent le crépuscule
d'automne
我が命
菊に向かいて
静かなる
waga inochi / kiku ni mukaite / shizukanaru
ma vie
devant ce chrysanthème
se tait soudain
行く年や猫うずくまる膝の上
yuku toshi ya / neko uzukumaru / hiza no ue
l'année s'en va
le chat demeure
sur mes genoux blotti
haru no no ni
sumire tsumi ni to
koshi ware so
no wo natsukashimi
hito-yo- ne ni-keru
sur la lande printanière
pour cueillir la violette
je m'étais rendu
et cette lande était si douce
que j'y ai passé la nuit
Yamabe Akahito
sur les toits
les pères Noël encordés
s'affaiblissent
~
bas côté
le cantonnier brûle
les sapins
de bon matin
il n'y a que le nom
escaliers
~
culotte baissée
le petit cul noir
fait la pluie
~
mes yeux ont plu
ils m'ont lavé de tout
~
les cavaliers
en fluo au feu rouge
jour de pluie
~
teuf teuf teuf
le moteur sous la pluie
de la péniche
~
tournage
la pluie bride abattue
caméra cachée
repos sur l’herbe
le chant du coq passe
le mur du son
~
chaise longue
le chat au soleil
puis à l’ombre
~
parfum de glycine
dans le jardin d’été
le chat dort
chute d’ovules
le ginkgo éventré
sur l’herbe
~
forte odeur
les ovules piétinés
du ginkgo
~
chute d’ovules
les entrailles puantes
du ginkgo
parapluies
dans tous les sens
fin de l’office
~
pluie par-dessus tête
un vent à découvrir
les chefs