Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
CHICHINPUIPUI
Archives
lune
10 juillet 2009

début de moisson

les céréales
défilent sur la route
Beauce mature

~

première moisson
les champs de blé sur pied
rapetissent

~

début de moisson
la lumière rasante
sur les blés coupés

~

IMG_0656c

les blés coupés
le lapin mis à nu
par la lune

Publicité
27 juin 2009

Haïkus d'été - les insectes (mushi)

白雨にはしり下るや竹の蟻
yûdachi ni hashirikudaru ya take no ari

averse du soir
les fourmis dégringolent
des bambous [Jôsô]

~

山の子のランドセルより兜虫
yama no ko no randoseru yori kabutomushi

du cartable
du petit montagnard
s'échappe un orycte [Kanazawa]

~

ででむしの命をかけて道よぎる
dedemushi no inochi o kakete michi yogiru

un escargot
risquant sa vie
traverse le chemin [Kazuo]

~

月更けて桑に音ある蚕かな
tsuki fukete kuwa ni oto aru kaiko kana

comme la lune s'élève
on perçoit un bruit dans les feuilles de mûrier
les vers à soie [Shôha]

~

雨の輪のまいまいの輪を消しふゆる
ame no wa no maimai no wa o keshifuyuru

les cercles de pluie
effacent les ronds dans l'eau
du gyrin [Asano]

~

小百足を打つたる朱の枕かな
komukade outsutaru ake no makura kana

tué un mille-pattes.
Oh ! Du sang
sur l'oreiller [Sôjô]

~

戦死の蛆如何に如何にと口を拳ぐ
senshi no uji ikani ikani to kuchi o agu

sur les champs de bataille
les asticots de-ci de-là
donnent de la tête [Kusatao]

~

五月雨に家るり捨ててなめくじり
samidare ni ie furisutete namekujiri

aux premières pluies de l'été
elle abandonne sa maison
la limace [Bonchô]

~

腹返し死せるごきぶり朝厨
hara kaeshi shiseru gokiburi asa guriya

sur le dos
un cafard mort
la cuisine au matin [Kumagai]

10 février 2009

la lune voilée

IMG_4763b


la lune voilée
se prépare pour la nuit
jour de noces

7 février 2009

perle de nuit

IMG_4538b

perle de nuit
dans son écrin couronné
la lune baroque

15 décembre 2008

Je sais qu'elle est là

IMG_3986b

clarté
dans la nuit
elle est là

IMG_3987b

lueur blanche
la lune derrière
le nuage

IMG_3988b

encre noire
sa rondeur blanche
apparaît

IMG_3989b

hanamichi*
la lune dans sa splendeur
efface toute noirceur

* hanamichi : chemin de fleurs, passage des acteurs de nô et de kabuki avant d'entrer en scène. Lieu où ils se font admirer et applaudir avant leur prestation.

Publicité
12 décembre 2008

La lune

IMG_3900b

soir d'automne
la lune à cache-cache
avec moi

~

visage plein
la lune me sourit
un chien hurle

15 novembre 2008

Entre les branches

IMG_3606b


entre les branches
le disque rond et brillant
de la lune

8 novembre 2008

La lune

IMG_3438b

la lune s'applique
au-dessus du réverbère
à garder sa hauteur

~

trajectoire

la lune à l'écart
du réverbère

27 juin 2008

Haïkus d'été

月今宵盲突き 当り笑いけり [Buson]

tsuki koyoi mekura tsuki atari warai keri

soirée de pleine lune
un aveugle se heurtant à moi
éclate de rire

*

行水にをのが影追ふ蜻蛉かな [Chiyo-ni]

gyôzui ni o noga kage ou tombo kana

au-dessus du bain
elle pourchasse son ombre
la libellule

*

夏の海水浜ひとり紛失す [Hakusen]

natsu no umi mizuhama hitori funshitsusu

mer d'été
seul à la plage
j'ai perdu quelque chose

*

友の夏帽が新しい海に行こうか [Hosai]

tomo no natsu bô ga atarashi umi ni ikô ka

avec le chapeau d'été
tout neuf d'un ami
si j'allais à la mer ?

*

草いきれにょにんゆたかなる乳房をもてり [Ippekiro]

kusaikire nyonin yutakanaru chibusa o moteri

les herbes fermentent
passe une femme
aux seins superbes

*

遠山が目玉に写る蜻蛉哉 [Issa]

tô yama ga medama ni utsuru tonbo kana

les montagnes lointaines
leur reflet dans les prunelles
de la libellule

*

水陰やむささび達藤の棚 [Kikaku]

mizu kage ya musasabi tôru fuji no tana

reflets dans l'eau
l'écureuil-volant traverse
la tonnelle aux glycines

*

主客閑話蝸牛竹をのぼるなり [Kyoshi]

shukaku kanwa dedemushi take o noborunari

L'hôte et l'invité
s'entretiennent tranquillement -
un escargot sur un bambou

13 mars 2007

Eclipse de lune vue par Issa

人数は
月より先へ
欠けにけり

hitokazu wa / tsuki yori saki e / kakenikeri

bon nombre de gens
avant que la lune l'ai fait
se sont éclipsés*

* Exemple typique de jeu de mots à la manière de l'école Danrin. Issa regarde une éclipse totale de lune, entre dix heures et trois heures du matin, selon la note dont il fait précéder le poème, et les curieux lassés par l'attente disparaissent (kakenikeri) l'un après l'autre avant que la lune soit complètement éclipsée (kakenikeri). [Kobayashi Issa, En village de miséreux - Gallimard 1996]

Il semblerait que nous ayons le même jeu de mots en français.

Publicité
<< < 10
CHICHINPUIPUI
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 151 005
Newsletter
2 abonnés
Publicité