Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
CHICHINPUIPUI
Archives
hosai
29 juin 2009

Haïkus d'été

音いっぱいにして虫籠の軽さかなoto ippai ni shite mushi-kago no karosa kana la cage à insectesemplie de chantsreste légère [Ayaka] ~ 闇の夜とすごく狐下這う玉真桑yami no yo to sugoku kitsune shita bau tama makuwa par une mystérieuse nuit sombreun renard rampe sur le solpour un magnifique...
Publicité
25 octobre 2008

L'automne au masculin

Bashô : 色付や豆腐に落ちて薄紅葉 irozuku ya /tôfu ni ochite/ usu momiji elle change de couleuren tombant sur le tôfula fine feuille d'automne Buson : 淋しさのうれしくもあり秋の暮 sabishisa no / ureshiku mo ari / aki no kure dans la solitudeil y a de la joie aussicrépuscule d'automne...
27 juin 2008

Haïkus d'été

月今宵盲突き 当り笑いけり [Buson] tsuki koyoi mekura tsuki atari warai keri soirée de pleine luneun aveugle se heurtant à moiéclate de rire * 行水にをのが影追ふ蜻蛉かな [Chiyo-ni] gyôzui ni o noga kage ou tombo kana au-dessus du bainelle pourchasse son ombrela libellule * 夏の海水浜ひとり紛失す...
29 novembre 2007

我 WARE-WA- MOI JE MON

Pourquoi dit-on que, dans le haïku, il ne faut pas employer la première personne "je" ou "moi" ? Les haïjins expriment leur ressenti. AWANO かん烏 我に聞かせし似非人語 kangarasu ware ni kikaseshi ese jingo un corbeau dans la bisem'a racontédes balivernes BASHO 涼しさを...
19 octobre 2007

Les haïku de Hôsai

落葉 掃き居る人の後ろの往来を知らず ochiba haki iru hito no ushiro no ourai o shirazu J'ai balayé les feuilles mortesceux qui passentne se rendent compte de rien
Publicité
7 mars 2007

HOSAI (1885-1926)

針に糸を通しあへず青空を見る hari ni ito o / tôshi aezu / aosora o miru impossible d'enfilerle fil dans l'aiguilleje contemple le ciel bleu Sur le même thème : le chas trop petit
Publicité
CHICHINPUIPUI
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 151 005
Newsletter
2 abonnés
Publicité