Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité

CHICHINPUIPUI

Archives
1 avril 2008

Embouteillage

IMG_0048b

embouteillage -

les têtards sur la vitre
ne courent plus

Publicité
26 mars 2008

Le printemps avec Madoka

貸し傘の
花びら付けて
戻りけり

kashi kasa no / hana biratsukete / modori keri

le parapluie que j'ai prêté
m'est rendu avec
des pétales de fleur

Son site perso

25 mars 2008

Le printemps avec Sôseki

春の水
岩を抱いて
流れけり

haru no mizu / iwa o idaite / nagare keri

eau de printemps
la roche étreint
jamais ne s'empare

23 mars 2008

Le printemps avec Dakotsu

霜とけの
囁きを聞く
さつお哉

shimo toke no  / sasayaki o kiku  /satsuo kana

aux murmures
du givre qui fond
le chasseur tend l'oreille

22 mars 2008

Le printemps avec Shiki

宿の春
何もなきこそ
何もあれ

yado no haru / nani mo naki koso / nani mo are

Printemps au foyer
il n’y a rien et pourtant
il y a bien tout

Publicité
12 mars 2008

Poncirus en fleur

IMG_1340b

sur fond gris
les petites fleurs blanches
du poncirus

Voir le jardin d'automne : le même arbre en fruits

6 mars 2008

Crocus jaune

IMG_1235b

première poussée
le crocus hors de terre
dans le soleil

2 mars 2008

OOKA Makoto : Chôfu VIII

Chôfu VIII

À une dame de ma connaissance
Bôfujin ni teisu

On peut bien haïr l'être qui l'a écrit
la lecture d'un bon poème réjouit toujours le cœur. 

C'est vraiment là, nulle part ailleurs
que réside le mystère de la poésie.

Mystère sans importance en fait
mais indéniable quoi qu'on en dise.

CITÉS DES EAUX (SUIFU, 1981)  水府

1 mars 2008

Les acanthes

Une visite aux serres d'Auteuil, promenade parmi les acanthes, arbustes à fleurs d'origine sud-américaine. Des couleurs, des formes, des odeurs : un voyage énivrant à la rencontre d'une nature riche.

IMG_1218b

?

IMG_1220b

Pachystachys lutea : ne dirait-on pas une belle coupe de glace avec de la chantilly ?

IMG_1222b

Ruellia elegans ou ruellia chartacea

et beaucoup d'autres encore... Une régalade.

29 février 2008

OOKA Makoto* : L'écriture et la vie 文と人生

L'écriture et la vie

文と人生
Bun to jinsei

Pour bien écrire il faut
des virgules
des points
des parenthèses
des guillemets
qu'on notera soigneusement sans se tromper

          Voilà ce qu'on m'a appris quand j'étais petit

Or quand on y songe la vie elle-même est faite
de virgules
de points
de points de suspension
de souvenirs qu'on emballe dans des parenthèses pour les jeter à la poubelle
et d'années qu'on voudrait flanquer de la mention « à supprimer »
et de jours qui se      changeant
d'eux-mêmes      en virgules
passent leur vie recroquevillés

Dans ma jeunesse
J'ai appris d'un poète d'Europe**
cette phrase qui s'est gravée dans mon esprit

« Vieillir      c'est organiser
Sa jeunesse au cours des ans »

Or ce cher poète français lui aussi
fut bien forcé de ponctuer
sa propre vie à l'aide de points et de virgules
Goutte de pluie = !
Goutte au nez = ?
Guillemets = « »
Toute sa vie il vécut
en les tenant à pleines brassées
Tel était le sens de sa poésie

          Mais les deux vers que je viens d'évoquer
          aussi tranchants et droits qu'une feuille d'acore
          m'ont percé le crâne de part en part
          sans ponctuation aucune

Point de suspension au chef craintivement baissé
Virgule assise en tailleur d'un air convaincu
Chacune de ces expressions m'accompagne
          d'aujourd'hui à demain
                  d'aujourd'hui à hier
dans l'incessant va-et-vient      qui compose ma vie

Et parfois je me fais cette injonction

          « Prends soin d'organiser      ta jeunesse
           Cours d'une traite vers la disparition
            à travers la multitude des heures et des jours et des ans

            Et puis      surtout

           ne cherche jamais au grand jamais
           à recouvrer ta jeunesse ! »

OOKA Makoto*, né en 1931, est l'un des poètes les plus féconds et les plus admirés au Japon. Il se distancie de la poésie japonaise classique (tanka et haïku) pour écrire en vers libres. Ce poème tiré du recueil " Qu'est-ce que la poésie ? " (shi to wa nanika, 1985) figure dans l'ouvrage Citadelle de Lumière, Anthologie personnelles de poèmes 1956-1997, traduit du japonais par Dominique Palmé, aux éditions Philippe Picquier, 2002)
* makoto en japonais signifie vérité.
** La citation est de Paul Eluard.

Publicité
CHICHINPUIPUI
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 151 009
Newsletter
2 abonnés
Publicité