d'amour et d'ombre
d'amour et d'ombre
les feuilles entrelacées
sont mortes
葦引きの
山した水の
こがくれて
たぎつ心を
せきぞかねつる
ashihiki no
yamashita mizu no
kogakurete
tagitsu kokoro wo
seki zo kanetsuru
comme l'eau
en bas de la montagne
couverte par les arbres
mon cœur bas violemment
et n'arrive plus à se calmer
auteur anonyme
今はとて
わが身時雨に
ふりぬれば
ことの葉さへに
うつろひにけり
ima ha tote
waga mi shigure ni
furinureba
koto no ha sahe ni
utsurohinikeri
à présent c'est fini
la pluie d'automne
tombe sur moi
et même vos paroles
n'y changeront rien
Ono no Komachi (809-900)
かきくらす
心の闇に
まどひにき
夢うつつとは
世人さだめよ
kakikurasu
kokoro no yami ni
madohiniki
yume utsutsu to ha
yohito sadameyo
dans les ténèbres
de mon cœur assombri
je me suis perdu.
rêve ou réalité,
aux gens de ce monde de décider
Ariwara no narihira (825-880)
秋の野の
尾花がうれに
鳴く鵙の
声聞きけむか
かた聞けわぎも
aki no no no
wobana ga ure ni
naku mozu no
kowe kikikemu ka
kata-kike wagimo
de la pie-grièche
perchée sur un susuki*
dans la plaine automnale
j'ai cru entendre la voix
écoute bien toi aussi !
Anonyme du Manyôshû
* wobana (fleur queue de cheval), un des noms donnés au susuki (miscanthus sinensis), graminée.
première pluie
la terre sèche se nourrit
de sa présence
~
la pluie
éclairée par l'orage
paillettes du soir
~
les gouttières
se mettent à chanter
toilette du soir
Installation de Luc Guéronnet et Marie Quinson, square de la Roquette dans le cade du Génie des jardins, cru 2009.
Je suis allé au marché aux oiseaux
Et j'ai acheté des oiseaux
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marché aux fleurs
Et j'ai acheté des fleurs
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marché à la ferraille
Et j'ai acheté des chaînes
De lourdes chaînes
Pour toi
Mon amour
Et je suis allé au marché aux esclaves
Et je t'ai cherchée
Mais je ne t'ai pas trouvée
Mon amour.
Paroles, Jacques Prévert
Mieux vaut se coudre les mains
que de rire aux anges
Mieux vaut changer de montre
que de hurler à la lune
Le grand jeu, Benjamin Péret