Prémices du printemps
Ce matin semble différent. Le ciel est limpide et la lumière dessine les ombres autour des arbres. Une sensation nouvelle m’envahit. L’uniforme ôté, le soleil se montre enfin. L'impression de l'air malgré le froid, cette lumière autre, sont autant de signes du retour du printemps qui me réjouissent. C'est cette approche intuitive que les Japonais nomment : 春浅し haru asashi (prémices du printemps), expression un peu différente de 春めく haru meku (avant-goût de printemps, air de printemps).
clarté du jour
la lumière s’allonge
sous les pruniers
~
les oiseaux
en haut du peuplier
premiers rayons
~
soleil levant
les branches auréolées
de lumière
~
les chiffons
sur les éclairages
se bousculent
二月 nigatsu : deuxième mois
Un avant goût de printemps !
Le printemps débute officiellement le 4 février (risshun 立春). Les vents de printemps entraînent le dégel, ramènent les chants d'oiseaux, en particulier celui du rossignol. Dans les cours d'eau et les étangs, on distingue déjà les poissons à travers la glace qui s'amincit.
La deuxième étape se situe au 20 février : abondantes averses (usui 雨水), la neige fond, les glaces se disloquent, le sol détrempé commence à donner des signes de vie : l'herbe pousse, les arbres bourgeonnent. En longues traînées, les brumes de printemps font leur apparition
Après le froid rigoureux de cet hiver, l'allongement progressif des jours et la durée d'ensoleillement annoncent que nous arrivons à son terme. Réjouissons-nous mes frères ! Le printemps est à nos portes...
Deuxième mois, kigo de printemps, soit février, signifie l'avènement du printemps dans le calendrier lunaire. Pour le calendrier solaire, ce ne sont que des signes avant-coureurs d'une saison qui ne se déclare vraiment qu'un mois plus tard, en mars.
de Ishiwara Shôgetsu 石原舟月:
雪の上に二月の雨の降りにけり
yuki no ue ni nigatsu no ame nofuri ni keri
neige trouée
les pluies de février
sont tombées
~
de Katô Shûson 加藤楸邨 (1905-1993) :
木のひかり二月の壁は度えやすし
ki no hikari nigatsu no kabe wa doe yasushi
la lumière des arbres
sur les talus de février
si fragile
~
de Chodô 樗堂 :
鴨減りて水のさびしき二月かな
kamo herite mizu no sabishiki nigatsu kana
les canards se font rares
solitude des eaux
du deuxième mois
Le réveil de la loutre. Le printemps. Grand almanach poétique japonais, traduit par Alain Kervern (Éditions Folle Avoine, réédition 2009).
Merci Christian pour ton aide, voir son blog http://tabi.over-blog.com/.
presque le printemps
presque le printemps
les piaillements assourdissants
de la haie
~
au soleil
le bain des moineaux
répit de l'hiver
~
les bêcheurs
tournent le dos au soleil
la terre retournée