Haikus des quatre saisons
Haïkus des quatre saisons
Estampes d'Hokusai
Le Seuil, 2010
Format : 13,0 x 19,0 cm
ISBN 9782021022933
Traduit par Roger Munier
Le haïku, poème constitué d'une brève suite de mots de trois vers, ne ressemble à aucun autre genre poétique. Il s'est épanoui au Japon au XVIIème siècle et nous plonge, au même titre que les autres arts de ce pays, comme la calligraphie ou celui du jardin, dans une expérience spirituelle aussi simple qu'intense. Ces Haïkus des quatre saisons nous entraînent dans une rêverie soutenue par les illustrations d’Hokusaï, l'un des maîtres de l'estampe japonaise, choisies pour accompagner chaque texte et qui favorisent le surgissement des images poétiques.
Mizusumashi : le gyrin
de TAIGI : しずまれば流るる脚や水馬
shizumareba nagaruru ashi ya mizusumashi*
quand il s'arrête
ses pattes dérivent
le gyrin
~
de ASANO : 雨の輪のまいまいの輪を消しふゆる
ame no wa no maimai* no wa o keshifuyuru
les cercles de pluie
effacent les ronds dans l'eau
du gyrin
maimai ou mizusumashi signifie éclaircir l'eau, en référence à la façon dont le gyrin tourne sur l'eau comme s'il la mélangeait. Kigo d'été.
Tan Taigi (1709-1771)
初恋や
灯籠によする
顔と顔
hatsukoi ya / tôrô ni yosuru / kao to kao
premier amour
près de la lanterne
visage contre visage
Poèmes de tous les jours - Anthologie proposée et commentée par Ôoka Makoto, trad. par Yves-Marie Allioux (Ed. Picquier, 1995).