Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
CHICHINPUIPUI
Archives
basho
11 avril 2012

Le goût des haïku

Le goût des haïku
Le goût des haïku Textes choisis et présentés par Franck Médioni Mercure de France, 2012Format : 10,0 x 16,0 cmISBN 978-2-7152-3268-6 De l’ordinaire extraire l’extraordinaire. Telle est la force du poème court japonais, le haïku, considéré comme la forme...
Publicité
11 avril 2012

Haikus des quatre saisons

Haikus des quatre saisons
Haïkus des quatre saisons Estampes d'Hokusai Le Seuil, 2010Format : 13,0 x 19,0 cmISBN 9782021022933 Traduit par Roger Munier Le haïku, poème constitué d'une brève suite de mots de trois vers, ne ressemble à aucun autre genre poétique. Il s'est épanoui...
11 avril 2012

Bashô Seigneur ermite

Bashô Seigneur ermite
Bashô Seigneur ermite. L'intégrale des haïkus La Table ronde, 2012Format : 14,0 x 20,5 cm - 480 pagesISBN 9782710369158 Code sodis : I23266 Dominique Chipot, Makoto Kemmoku Traduit du japonais : Fils de samouraï, Basho (1644-1694) a vécu de son art et...
1 septembre 2011

稲妻 inazuma, éclairs de Bashô

La métaphore existe. L'éclair est le symbole même de la vie éphémère. 稲妻にさとらぬ人の貴さよ inazuma ni / satoranu hito no / tôtosa yo devant un éclairl'homme qui ne comprend pasest bien admirable ! ~ 稲妻や闇の方行く五位の声 inazuma ya / yami no kata yuku/ goi no koe un éclairle...
25 décembre 2010

Haïkaï de Basho et de ses disciples

 Haïkaï de Basho et de ses disciples
Haïkaï de Basho et de ses disciples / Basho Matsuo ; trad. de Kuni Matsuo, Steinilber-Oberlin ; ill. de Foujita. - Institut international de coopération intellectuelle, 1936.
Publicité
6 décembre 2009

Technique 5 - le lien éloigné

5. le lien éloigné Haïku d'automne : kakehashi ya / mazu omoi izu / uma makae架け橋やまづ思ひ出づ馬まかえpont suspendu d'abord on pense à des chevaux se rencontrant swinging bridge / first one thinks of / meeting horses Chaque année au 15 août l’empereur inspectait...
5 décembre 2009

Technique 4 - le lien proche

4. le lien proche Ce haïku de printemps est en fait un proverbe chinois, d’après un livre de poèmes sur le jardinage de 1676. Bashô, à ses débuts, utilisait beaucoup de références à la culture et à la littérature. ûru koto / ko no gotoku seyo /chigo-zakura植うる事子のごとくせよ児櫻en...
4 décembre 2009

Technique 3 - le contraste

3. le contraste En premier plan le lac par beau temps et au loin sur le mont Hiei la pluie, changement de saison. Haïku charnière. umi wa harete / hiei furi nokosu / satsuki kana 海は晴れて比え降り残す五月哉beau temps sur le lac il pleut encore sur le mont Hiei mai...
3 décembre 2009

Technique 2 - la comparaison

2. la comparaison kakitsubata / nitari ya nitari / mizu no kage杜若似たりや似たり水の影l’iris à oreille de lapin / comme il ressemble à son image dans l’eau kakitsubata : iris à oreille de lapin [kigo d'été]. La répétition « ressemble à » donne de l’emphase à la...
2 décembre 2009

Technique 1 - l'association

1. l'association hana ni iya yo / seken guchi yori / kaze no kuchi花にいやよ世間口より風の口 haïssant les fleurs / les bouches des bavards / et les moulins à paroles (sacs de vent) iya yo : je n’aime pas, utilisé dans les chansons populaires. hitori ni wa iya no :...
Publicité
1 2 3 > >>
CHICHINPUIPUI
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 150 990
Newsletter
2 abonnés
Publicité