journaux gratuits
journaux gratuits
le poids de ses sacs
au bout des bras
quai des Orfèvres
la Seine vert émeraude
manifeste
~
la cloche
des alpages
colore la cité
toutestcalme
lebruitdelatrotteuse
s'énonceenrouge
~
dernièrebouchée
celleduchameaurassasié
prêtàrégurgiter
~
peindreenviolet
lesboutonsdusoirlematin
etlesoirceuxdumatin
~
rentréedespâtes
ledébordementgluant
dusarrasin
地を起こし貝のごとくに日向ぼこ
chi o okoshi kai no gotoku ni hinata boko
en retournant la terre
nous prenons le soleil
comme des coquillages
...
柔き春鳥に言葉で語りかけ
yawarakaki harutori ni kotoba de katari kake
tendre printemps
je parle aux oiseaux
avec des mots
...
緑風の中を泳いで昼寝か
midori kaze no naka o oyoide hirune kana
dans ma sieste
je nage dans la brise
à travers les arbres
...
この河とあの河越える風雲や
kono kawa to ano kawa koeru fûun ya
vents et nuages
traversent cette rivière
et plus
...
田園も都市もつまりは風の中
denen mo toshi mo tsumari wa kaze no naka
après tout
et la campagne et la ville
sont dans le vent
...
影長し松毬は無言なり
kage nagashi matsumari wa mugon nari
ombre longue
la pomme de pin
ne dit pas un mot
Garden, de Yuko Otomo (traduit de l'anglais par Nicole Peyrafitte)
petit matin gris
il dort sous la couette
non contaminée
les bourgeons verdissent
sous la grisaille
les voitures roulent
à l'essence au gasoil
le bruit espacé
de leur passage
une mésange lointaine
abolit le silence
le jour se lève
sur les petites choses
et les grandes
loin d'être
aussi calme qu'un mort
la mer hivernale !
shinu toiu /yasuragi fuyu no / umini nashi
死ぬというやすらぎ冬の海になし