Chiyo-ni (1703-1775) : dormant seule
独り寝のさめて霜夜をさとりけり
hitori ne no / samete shimoyo o/ satori keri
dormant seule
réveillée par le gel nocturne
pur ravissement
独り寝のさめて霜夜をさとりけり
hitori ne no / samete shimoyo o/ satori keri
dormant seule
réveillée par le gel nocturne
pur ravissement
水鳥や蘆うらがれて夕日影
mizudori ya / ashi uragarete / yûhikage
des poules d'eau
dans les roseaux flétris
au soleil couchant
瓶割る夜の氷の寝覚め哉
game waruru / yoru no koori no / nezame kana
glace nocturne
la cruche qui éclate
me réveille
ともし火に氷れる筆を焦しけり
tomoshibi ni / kooreru fude o / koge shikeri
à la flamme de la lampe
j'ai grillé
mon pinceau gelé
行く年や猫うずくまる膝の上
yuku toshi ya / neko uzukumaru / hiza no ue
l'année s'en va
le chat demeure
sur mes genoux blotti
行年や親に白髪を隠しけり
yuku toshi ya / ya ni shirogami o / kakushi keri
l'année s'achève
à mes parents
je cache mes cheveux blancs
船頭の
棹とられたる
野分哉
sendô no sao toraretaru nowaki kana
la perche du batelier
volée
par la tempête d'automne
温泉の底に
我足見ゆる
けさの秋
onsen no soko ni
ware ashi miyuru
kesa no aki
au fond de la source chaude
je vois mes pieds
matin d'automne
鳥鳴いて
赤き木の実を
こぼしけり
tori naite / akaki ko-no-mi o / koboshi keri
L’oiseau en chantant
a fait tomber par terre
une baie rouge
膝節の
古びも行くか
秋の風
hizabushi no / furubi mo yuku ka /aki no kaze
mes pauvres rotules
partirez-vous à votre âge
au vent de l'automne ?