Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
CHICHINPUIPUI
Archives
5 janvier 2008

Chiyo-ni (1703-1775) : dormant seule

独り寝のさめて霜夜をさとりけり

hitori ne no / samete shimoyo o/ satori keri

dormant seule
réveillée par le gel nocturne
pur ravissement

Publicité
3 janvier 2008

Shiki (1867-1902) : des poules d'eau

水鳥や蘆うらがれて夕日影

mizudori ya / ashi uragarete / yûhikage

des poules d'eau
dans les roseaux flétris
au soleil couchant

2 janvier 2008

Bashô (1644-1694) : glace nocturne

瓶割る夜の氷の寝覚め哉

game waruru / yoru no koori no / nezame kana

glace nocturne
la cruche qui éclate
me réveille

1 janvier 2008

Tairo

ともし火に氷れる筆を焦しけり

tomoshibi ni / kooreru fude o / koge shikeri

à la flamme de la lampe
j'ai grillé
mon pinceau gelé

31 décembre 2007

Sôseki Natsume (1867-1916) : l'année s'en va

行く年や猫うずくまる膝の上

yuku toshi ya / neko uzukumaru / hiza no ue

l'année s'en va
le chat demeure
sur mes genoux blotti

Publicité
31 décembre 2007

Etusjin (1656-1702) : l'année s'achève

行年や親に白髪を隠しけり

yuku toshi ya / ya ni shirogami o / kakushi keri

l'année s'achève
à mes parents
je cache mes cheveux blancs

21 décembre 2007

Buson : la perche du batelier

船頭の
棹とられたる
野分哉

sendô no sao toraretaru nowaki kana

la perche du batelier
volée
par la tempête d'automne

28 novembre 2007

Buson

温泉の底に
我足見ゆる
けさの秋

onsen no soko ni
ware ashi miyuru
kesa no aki

au fond de la source chaude
je vois mes pieds
matin d'automne

24 novembre 2007

Shiki

鳥鳴いて
赤き木の実を
こぼしけり

tori naite / akaki ko-no-mi o / koboshi keri

L’oiseau en chantant
a fait tomber par terre
une baie rouge

23 novembre 2007

Issa

膝節の
古びも行くか
秋の風

hizabushi no / furubi mo yuku ka /aki no kaze

mes pauvres rotules
partirez-vous à votre âge
au vent de l'automne ?

Publicité
<< < 1 2 3 4 5 6 7 > >>
CHICHINPUIPUI
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 151 002
Newsletter
2 abonnés
Publicité