jeudi 1 mai 2008
1er mai
sous la glycine
le bourdon
entre deux averses
*
grêlons
et clochettes
sans repos
*
égaré
dans le colza
un pisssenlit
La ballade du muguet
fin de la grêle -
le muguet sur la passerelle
sans dommage
*
nez
dans le muguet -
rame pleine
*
rafale -
le muguet aplati
contre moi
Kigo de printemps : Hanabie 花冷え
La richesse des mots de saison (répertorié dans le sajiki) m'étonne toujours. Nous n'avons pas toujours d'équivalent dans notre langue. Celui-ci par exemple :
花冷え hana-bie = froid des fleurs, désigne le retour du froid qui accompagne d'ordinaire la floraison des cerisiers, avant la venue du beau temps printanier.
J'ôte ma banque -
reste un doigt nu
dans le frimas des fleurs
Mayuzumi Madoka
*
Frimas des fleurs -
dans mon atelier
la chatte vient d'avoir ses petits
Hihara Tsutae
Le poème court japonais d'aujourd'hui (Poésie Gallimard 2007).






