mercredi 30 avril 2008
Kigo de saison : Hanagumori 花曇り
Pas toujours fidèle à mes engagements, le papillon étant butineur, j'essaie de mettre subrepticement un mot de saison (kigo) dans mes haïkus, parfois léger, parfois lourd, souvent absent. 花曇りhanagumori = fleurs sous les nuages. Quelle merveille ! Il existe un mot, alors que nous français y mettons une périphrase. Visions matinales :
coups de balai -
la pie sous le prunier
frémissant
*
matin couvert
le prunier agite
ses dernières fleurs
une variante :
hanagumori
tempête dans un vert
vague de rose
*
soupe de pétales -
le balayeur et son râteau
l'avalent à grands coups

Shuuut... de fleurs (petite suite)
un pétale
puis deux puis trois
pluie de fleurs
*
sac vidé
sur la table
pétales
Shuuut... de fleurs (6)
chute de fleurs –
la mésange gourmande
y participe
*
tsupi tsupi *-
dans le cerisier en fleurs
une mésange
* à la japonaise
Shuuut... de fleurs (5)
jeu d'ombres -
l'ombre du cerisier
sur ses fleurs
Shuuut... de fleurs (4)
emportées
par la brise
les fleurs mortes
*
légères
elles se posent
en m'effleurant
Shuuut... de fleurs (3)
chute de fleurs -
les bruits de la ville
silencieux
Shuuut... de fleurs (2)

mots incomplets -
une plume rose se pose
sur mon carnet
Shuuut... de fleurs

brise de printemps -
feues les fleurs du cerisier
en tapis rose
Printemps bleu
printemps bleu -
l'azur sous les nuages
fonce sous terre
mardi 29 avril 2008
Sol la si ré do
sol mouillé
la scie reine
dommage !






