Le printemps avec Madoka
貸し傘の
花びら付けて
戻りけり
kashi kasa no / hana biratsukete / modori keri
le parapluie que j'ai prêté
m'est rendu avec
des pétales de fleur
貸し傘の
花びら付けて
戻りけり
kashi kasa no / hana biratsukete / modori keri
le parapluie que j'ai prêté
m'est rendu avec
des pétales de fleur
春の水
岩を抱いて
流れけり
haru no mizu / iwa o idaite / nagare keri
eau de printemps
la roche étreint
jamais ne s'empare
霜とけの
囁きを聞く
さつお哉
shimo toke no / sasayaki o kiku /satsuo kana
aux murmures
du givre qui fond
le chasseur tend l'oreille
宿の春
何もなきこそ
何もあれ
yado no haru / nani mo naki koso / nani mo are
Printemps au foyer
il n’y a rien et pourtant
il y a bien tout
Chôfu VIII
À une dame de ma connaissance
Bôfujin ni teisu
On peut bien haïr l'être qui l'a écrit
la lecture d'un bon poème réjouit toujours le cœur.
C'est vraiment là, nulle part ailleurs
que réside le mystère de la poésie.
Mystère sans importance en fait
mais indéniable quoi qu'on en dise.
CITÉS DES EAUX (SUIFU, 1981) 水府
Une visite aux serres d'Auteuil, promenade parmi les acanthes, arbustes à fleurs d'origine sud-américaine. Des couleurs, des formes, des odeurs : un voyage énivrant à la rencontre d'une nature riche.
?
Pachystachys lutea : ne dirait-on pas une belle coupe de glace avec de la chantilly ?
Ruellia elegans ou ruellia chartacea
et beaucoup d'autres encore... Une régalade.