Sugita Hisajo et la nature
会いよりて 葛の雨聞く 傘触れ
aiyorite / kuzu no ame kiku / kasa fureshi
en se rapprochant
pour écouter la pluie sur la vigne* -
nos parapluies se touchent
* kuzu = puéraire, ou kudzu, ou vigne kudzu (pueraria lobata), arrow root en anglais, est une plante vivace de la famille des Fabacées originaire d'Extrême-Orient. Pueraria, fait référence à l'exceptionnelle vitalité de ces plantes envahissantes. La puéraire fleurit en automne, ses fleurs sont doucement parfumées. Sa racine est utilisée dans la cuisine asiatique comme épaississant. Le kuzukiri. est un dessert très connu. Elle a également de nombreuses vertus médicinales.
我につきいし サタンはなれぬ 曼珠沙華
ware ni tsuki ishi
Satan hanarenu
manjushage*
Satan me poursuit
et ne me quitte pas-
amaryllis en touffe
* manjushage : nom littéraire (Cluster amaryllis), la fleur aux 600 noms ou higanbana : fleur d'équinoxe (彼岸花), est la fleur des Japonais et des poètes. Fidèlement, à l'équinoxe d'automne, jaillissent de terre, sur de hautes hampes, ses fleurs de flammèches rouges. Sa floraison en masse, le long des fossés d'irrigation, strie les paysages des rizières de zébrures sanglantes. La magie de la fleur et celle des traditions font le succès de bien des haïkus et des estampes.
Higan : fête bouddhiste de 7 jours ayant lieu à chaque équinoxe, consacrée à la mémoire des morts et à l'entretien des tombes. La fleur apparaît pendant l'higan d'automne, d'où ce nom et quelques autres :
shibito bana : fleur des morts
tengai bana : fleur de l'au-delà
yûri bana : fleur des fantômes
sugeto bana : fleur orpheline
長い雨や 泰山木の花落ず
naga ame ya
taisanboku* no
hana ochizu
pluie persistante-
les fleurs du magnolia
ne sont pas encore tombées
* taisanboku (泰山木) : magnolia grandiflora fleurit en été.
桜咲く憂さの暮れ橋うち渡り
sakura saku / usa no kurehashi / uchiwatari
cerisiers en fleurs-
sur le vieux pont
je traverse mélancolique
土濡れて 久女の庭に 芽ぐむ物
tsuchi nurete / Hisajo no niwa ni / megumumono
sol détrempé-
dans le jardin d'Hisajo
tous ces bourgeons !
朝顔や 濁り初めたる 市の空
asagao* ya / nigori hajimetaru / ichi no sora
belles de jour-
le ciel au-dessus du marché
devient nuageux
*
夕顔や ひらきかかりて 襞深く
yûgao* ya / hiraki kakari te / hida fukaku
le volubilis
juste entr'ouvert
profondément froissé
* asagao : belles de jour, littéralement visage du matin et yûgao, visage du soir : volubilis (ipomea). Ce sont des fleurs très prisées au Japon.
薔薇香るまあぶるのひに哀詩あり
bara kaoru / maaburu no hi ni / aishi ari
parfum de roses
une élégie gravée
dans le marbre